Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、ステファンさん 請求書を送って頂き、ありがとうございました。 内容を確認したところ、1点修正点がありました。 今回送って頂いた請求書では交...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん berryberry19 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

atsuによる依頼 2012/09/07 21:45:51 閲覧 1519回
残り時間: 終了

こんにちは、ステファンさん

請求書を送って頂き、ありがとうございました。
内容を確認したところ、1点修正点がありました。

今回送って頂いた請求書では交通費が 4万円で記載されていましたが、以前山田さんから頂いた清算書によると、交通費は3万円になっていました。

こちらをご確認頂き、交通費の金額を修正し、修正後の請求書を送って頂けますでしょうか。

お手数をおかけして申し訳ございませんが、よろしくお願い致します。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 22:01:53に投稿されました
Hello Stefan.

Thank you for sending me requisition.
I have reviewed it, and found one error.

In the requisition, the traveling expense is stated to be 40,000yen, but on the Settlement form that Mr. /Mrs. Yamada has
submitted, the traveling expense was stated 30,000 yen.

Could you please check and fix the traveling feel, and send me a renewed requisition?

Sorry to take your time.
Thank you in advance.

berryberry19
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 22:02:01に投稿されました
Hello Stephan,

Thank you for sending me the invoice.
I found one correction to make after reviewing it.

The transportation fee is 40,000 yen in the invoice I received this time, but the transportation fee was 30,000 yen in the expense report which Mr. Yamada has sent before.

Please check and make a correction on the fee for transportation, and resend the invoice again.

Sorry for the inconvenience. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。