Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございません。 オファーして頂いた価格では、赤字になってしまいます。 $100までが値下げできるギリギリの価格です。$100でいかがでしょうか? ご...
翻訳依頼文
申し訳ございません。
オファーして頂いた価格では、赤字になってしまいます。
$100までが値下げできるギリギリの価格です。$100でいかがでしょうか?
ご検討よろしくお願い致します。
申し訳ございませんが、オファーして頂いた価格では赤字になってしまいますので、今回のオファーは辞退させて頂きます。
$100でしたら販売できますが、$100で買いませんか?
これ以上の値下げは厳しいです。
この商品は仕入値が$50ですので、eBayの手数料や送料を考慮して$100が販売できるギリギリの価格です。
オファーして頂いた価格では、赤字になってしまいます。
$100までが値下げできるギリギリの価格です。$100でいかがでしょうか?
ご検討よろしくお願い致します。
申し訳ございませんが、オファーして頂いた価格では赤字になってしまいますので、今回のオファーは辞退させて頂きます。
$100でしたら販売できますが、$100で買いませんか?
これ以上の値下げは厳しいです。
この商品は仕入値が$50ですので、eBayの手数料や送料を考慮して$100が販売できるギリギリの価格です。
gloria
さんによる翻訳
I am sorry, with the price you offered me, I cannot make profit.
$100 is the minimum price after discount. How Bout $100?
Please consider.
I am sorry, but with the price you offered me, I cannot make profit. So I would like to withdraw my offer this time.
I can sell it at $100. Can you buy at $100?
It is very difficult for me to lower the price any more.
As this item was bought at $50, $100 is the minimum price taking into account eBay commission and shipping fee.
$100 is the minimum price after discount. How Bout $100?
Please consider.
I am sorry, but with the price you offered me, I cannot make profit. So I would like to withdraw my offer this time.
I can sell it at $100. Can you buy at $100?
It is very difficult for me to lower the price any more.
As this item was bought at $50, $100 is the minimum price taking into account eBay commission and shipping fee.