Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、発送出来ない商品(Bear Grylls Survival Series Basic Kit)ですが、 私は今まで、御社を通して、何個も日本へ発送し...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

junkinoによる依頼 2012/09/03 00:16:57 閲覧 849回
残り時間: 終了

今回、発送出来ない商品(Bear Grylls Survival Series Basic Kit)ですが、
私は今まで、御社を通して、何個も日本へ発送してきました。

なぜ、今回は発送出来ないのですか?

以前、こちらの商品を御社を通して、発送出来たデーターを記載します。
ちなみに、先月も問題なく日本に輸入出来ています。

ここからがデータです。
御社に届いた到着日、追跡番号を記載します。

そちらで照合確認して頂き、
問題が無かったら、発送不可の解除をお願いします。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/03 00:40:43に投稿されました
I'm mailing regarding the ''Bear Grylls Survival Series Basic Kit'' that currently can't be shipped.
Up to this point, we have ordered a number of pieces of this product from your company.

How come the product can't be shipped at the moment?

I still have the data that shows we have ordered this product from your company before.
And incidentally, we were even able to order it without a problem last month.

From this point on is the data.
The day it arrived at your company and the tracing number are both recorded.

Please check if it's correct,
and if there isn't any problem after all, please lift the 'unable to ship' status.
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/03 01:15:16に投稿されました
You said you would not be able to ship the Bear Grylls Survival Series Basic Kit for me, but until now I have used your company to ship many items to Japan.

Why can you not ship something this time?

I have a record of the items I have previously shipped through your company.
As recently as last month I imported something without issue.

Starting here is the record of successful shipments.
I have included the date the items arrived at your company and their respective tracking numbers.

Could you please compare these records with your own?
As long as there is no discrepancy, I would be grateful if you could lift the "unable to ship" status.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。