Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 "Tour Issue Motore Speeder 7.2 X"のキズの確認はできましたでしょうか。 お手数ですが、Paypalの返...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakamuraによる依頼 2012/08/30 22:51:04 閲覧 1152回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
"Tour Issue Motore Speeder 7.2 X"のキズの確認はできましたでしょうか。
お手数ですが、Paypalの返金をお願いします。
同シャフトの需要が少なくなったため、仕入予定はありませんが
別商品の仕入れを検討しています。
何卒ご容赦ください。

また、"Tour Issue S300 37.5"の追送を宜しくお願いします。
トラッキングナンバーを教えていただけたら嬉しいです。
それでは宜しくお願いします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/30 23:20:05に投稿されました
Thank you for your response.
Are you able to see the scratch on "Tour Issue Motore Speeder 7.2 X"?
Please kindly process the refund to PayPal.
Since the demand for the same shaft lessened, I am not planning to buy it soon. But, I am considering buying something else.
Your cooperation is always appreciated.

Also, please ship "Tour Issue S300 37.5" as well.
It would be great help if you can let me know the tracking #.
Thank you for your assistance as always.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/30 22:54:32に投稿されました
Thank you for your information.
Could you confirm the scratch of the "Tour Issue Motore Speeder 7.2X"?
Sorry for trouble but please refund to Paypal.
As the demand for the same shaft was decreased, I have not schedule to purchase but I am considering purchasing other goods.
I appreciaate if you could understand.

And please track "Tour Issue S300 37.5".
I appreciate if you could let me know its tracking number.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。