Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] Amazonで商品を注文した○○です。 注文ナンバーは××です。 注文した商品に関しては、商品に不備があるという連絡が来て、キャンセル扱いになりました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 1分 です。

rasukaru48による依頼 2012/08/29 16:30:39 閲覧 6447回
残り時間: 終了

Amazonで商品を注文した○○です。
注文ナンバーは××です。
注文した商品に関しては、商品に不備があるという連絡が来て、キャンセル扱いになりました。
ですが、違う商品が届きました。
名前は△△です。
この商品を注文した覚えはありません。
恐らく、誤配ではないかと思います。
どのように対処すれば宜しいでしょうか?
ご連絡をお待ちしております。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 20:32:03に投稿されました
Hello, this is ○○. I ordered an item on Amazon.
The order number is xx.
I received a message that the item I ordered had a defect and my order was canceled.
However, I received a different item.
It is △△.
I have never ordered this item and I think this was a mistake.
Please advise how I should handle this.
Looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 16:50:09に投稿されました
My name is ○○. I have recently ordered some items on Amazon under the following order number: ××.
Regarding my order, I have been informed that it has been cancelled due to the articles found damaged.
However, other goods have been delivered to me (名前はこちら) that I absolutely do not remember having ordered.
I believe this to be a case of misdelivery.
How should I best deal with the arisen situation?

I am looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。