Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認は済みましたか? 急ぎでお返事ください。 本日中にお返事を頂けない場合はebayとPayPalに解決してもらおうと思います。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cali_osaka さん immo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 62文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kawaitaroによる依頼 2012/08/28 10:47:00 閲覧 2715回
残り時間: 終了

確認は済みましたか?
急ぎでお返事ください。
本日中にお返事を頂けない場合はebayとPayPalに解決してもらおうと思います。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 10:51:41に投稿されました
Have you finished your confirmation?
Please reply me asap.
If you will not reply me within today, I will rely on ebay and PayPal to solve this problem.
★★★★☆ 4.0/1
bocil2612
bocil2612- 約12年前
Did the confirmation get finished?
I hurry and please answer with.
I intend to receive and intend to solve it to ebay and PayPal in the case that I am not able to receive the answer from throughout today.
cali_osaka
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 10:51:50に投稿されました
Could you please tell me if you were able to get the confirmation?
Please reply as soon as possible.
If I don't receive your reply today, I will ask eBay and PayPal to resolve the situation.
★★★★☆ 4.0/1
immo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 10:55:42に投稿されました
Have you conformed it?
Please reply it to me as soon as possible.
If you would not be able to reply to me today, I would like to ask for ebay and PayPal instead.
★★☆☆☆ 2.4/1
bocil2612
bocil2612- 約12年前
Did you live check?
Please reply in a hurry.
I think if you can not get back in today and will have it resolved PayPal and ebay.
bocil2612
bocil2612- 約12年前
The confirmation?
Please reply urgent.
I think if you don't respond to your reply today let's resolve to PayPal and ebay.
bocil2612
bocil2612- 約12年前
Did the confirmation get finished?
I hurry and please answer with.
I intend to receive and intend to solve it to ebay and PayPal in the case that I am not able to receive the answer from throughout today.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。