Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Gil Crutchfield Corporation スペイン語&国際サポート http://www.CrutchfieldEnEspanol.c...

翻訳依頼文
Hello Kouta,

Thanks for your interest in Crutchfield. I've got some good news and some bad news for you. The bad news is we are not a wholesaler. Our vendor contracts prohibit us from selling for the purpose of resale. And regrettably, we do not offer international shipping. We ship merchandise only to the United States.

The good news is, you can contact Bose directly via their web site and contract with them to become an authorized dealer.

I am sorry that we could not be of help this time, but please let us know if we can be of assistance in the future.

Sincerely,

sweetnaoken さんによる翻訳
コウタさん、こんにちは

Crutchfieldに関するお問い合わせ、ありがとうございます。良いお知らせと、悪いお知らせがあります。悪いお知らせは、我々は卸売販売業者ではありません。我々の販売者契約は、我々に転売目的での販売を禁じています。それと、残念ではありますが、我々は国際配送を提供しておりません。アメリカ国内のみの発送となります。

良いお知らせは、あなたはウェブサイトから、直接Boseに問い合わせる事ができ、認定販売店としての契約を結ぶ事が可能です。

今回は、お役に立てなくて申し訳ございませんでした。今後何かございましたら、ご連絡ください。

敬具、
gloria
gloriaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1117文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,514円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する