[日本語から英語への翻訳依頼] 転送を依頼するときに、メッセージを送る場合はどの項目からメッセージを送るとよいのでしょうか? 例えば、重たいものを下に置いてくださいとか、この荷物は壊れや...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/27 22:22:57 閲覧 1231回
残り時間: 終了

転送を依頼するときに、メッセージを送る場合はどの項目からメッセージを送るとよいのでしょうか?
例えば、重たいものを下に置いてくださいとか、この荷物は壊れやすいので気をつけてとか。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 22:31:37に投稿されました
When I request a forwarding and want to send a message, which field should I send the message from?
For example, "please put heavy items on bottom" or "please be careful as this item is fragile".
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 23:20:52に投稿されました
When wishing to contact you, from which article would it be advisable to send my message?
Like, if it’s about things like: Please place heavier items at the bottom or Please handle with care…

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。