Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] オークションから28インチサイズのクマをすべて削除しました。ある日本の顧客が100体の購入を希望してきたからです。 私はそんなに多くの在庫を抱えていませ...
翻訳依頼文
I removed all the 28" bear auctions because I just had a Japan client that wanted to purchase 100 of them.
I do not have that many in stock and I received your email first so I will fill your order for 24 first and then let him know how many I have left or can get for him
Let me look at my invoices and figure up what it will cost me to ship the items and I can see if I can give you discounted price. I know that
I do not have that many in stock and I received your email first so I will fill your order for 24 first and then let him know how many I have left or can get for him
Let me look at my invoices and figure up what it will cost me to ship the items and I can see if I can give you discounted price. I know that
nobula
さんによる翻訳
オークションから28インチサイズのクマをすべて削除しました。ある日本の顧客が100体の購入を希望してきたからです。
私はそんなに多くの在庫を抱えていませんし、あなたからのメールが先に届きましたので、まず、あなたの24体のご注文に応対してから、何個残っているか、または何個入手できるかをその顧客に知らせるつもりです
請求書を確認してご注文の商品を配送するのにいくらかかるのか算出してから、あなた様に割引をできるかどうか検討させてください。割引の件については了解しております
私はそんなに多くの在庫を抱えていませんし、あなたからのメールが先に届きましたので、まず、あなたの24体のご注文に応対してから、何個残っているか、または何個入手できるかをその顧客に知らせるつもりです
請求書を確認してご注文の商品を配送するのにいくらかかるのか算出してから、あなた様に割引をできるかどうか検討させてください。割引の件については了解しております
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 413文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 930円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...