Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんばんは。 発送の際はしっかりガラスを梱包いたします。 また、配送に保険をかけます。 割れていた場合は、破損部分の写真を送ってください。割れ具...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

tomohikoによる依頼 2012/08/23 19:45:53 閲覧 2009回
残り時間: 終了

bonsoir
lors d envoie je protege bien mes verres
je garantie l envoie
en cas de casse sur photo envoyes provant la casse je rembourse donc au prorata de la casse
cordialement claude

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/08/23 19:51:19に投稿されました
こんばんは。
発送の際はしっかりガラスを梱包いたします。
また、配送に保険をかけます。

割れていた場合は、破損部分の写真を送ってください。割れ具合に応じた額を返金いたします。
(注:スペルミスが含まれていると見られますが、大意はこういうことだと思います。)


よろしくお願いいたします。
クロード
3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/23 20:12:32に投稿されました
こんにちは。
発送の時、グラスをしっかり保護(する包装を)します。
確かに、送ります。破損した場合は破損したものを証拠としてこちらに送ってください。破損の状態に応じて払い戻しします。

よろしくお願いします。 

クロード

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。