Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々が加齢様式の個人的差異を同定する目的を持った最初の心理学者ではない。たとえばHelson とSrivastavaは成人成長の三つの道筋を2001年に見...

翻訳依頼文
We are not the first psychologists with the goal of identifying individual differences in patterns of aging. Helson and Srivastava(2001), for example, identified three paths of adult development. In a sample of Mills College graduates, they found that women at 60 who scored high on Ryff's(1989) scale of environmental mastery (the conservers) were characterized by high levels of competence, women who scored high on personal growth(the seekers) were characterized by high levels of ego development and wisdom, and women who scored high on both environmental mastery and personal growth (the achievers) were characterized by generativity and competence.
hrktanaka さんによる翻訳
年の重ね方の個々の違いを見定めようとする心理学者は我々が始めてではない。たとえば、Helsonと Srivastava(2001)は、成人の発達の3つの道筋を識別した。Mills大学の卒業生の例では、Ryff(1989) の指標である環境制御力で高い値の60歳の女性 (the conservers/保守者) は、能力の高さが顕著であり、人格の成長で高い数値の女性(the seekers/探求者)は、自我の発達と知識面が、環境制御力と人格の成長 の両方で高値の女性(the achievers/達成者)はジェネラビリティ/次世代育成能力と能力の高さが顕著であった。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
656文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,476円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
hrktanaka hrktanaka
Starter
【英語のスキル】
・英検1級
・TOEIC 960点

【その他資格】
・地域限定旅行業取扱主任者、初級システムアドミニストレータ、秘書検定、簿...
相談する