Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 位置情報サービスのYotomo Survivesがポイント報酬機能をアプリに追加。 位置情報サービスは最近困難に直面している。KoprolはYaho...

翻訳依頼文
Location-based Service Yotomo Survives, Adds Point Reward Feature to App

Location-based service recently experiences obstables. Koprol is closed by Yahoo! And returned to its original owner, while Bouncity is sold to Qeon so it would be developed further. Another local location-based service is Yotomo. Although the number of its user is not as big as the two mentioned before, Yotomo is certain that it will survive with the developed business model. Even in this second week of August, Yotomo is update its app with point reward system. The new app will be available for Android and Blackberry which are the epitome of most popular smartphone platforms in Indonesia nowadays. Each will immediately available on Google Play and Blackberry App World. However, Yotomo does not neglect other smartphone platforms. As mentioned by Yotomo’s CEO, Wahyudi, the iOS and Windows Phone version are currently under development.
translatorie さんによる翻訳
位置情報サービスのYotomo Survivesがポイント報酬機能をアプリに追加。

位置情報サービスは最近困難に直面している。KoprolはYahoo!によって終了されてしまい、以前のオーナーの元に返還される。一方BouncityはQeonに売却され、更なる進展もあり得る。もう1つの地元の位置情報サービスがYotomoである。ユーザー数は先に述べた2社ほど多くはないが、Yotomoは先進のビジネスモデルと共に生き延びることは確かである。この8月の2週目にもYotomoはアプリをアップデートし、ポイント報酬システムを追加する。
新しいアプリは、最近インドネシアで最も人気のあるスマートフォンプラットフォームの典型であるAndroidとBlackberry向けのようだ。それぞれGoogle PlayとBlackberry App Worldですぐ利用できるようになる。しかし、Yotomoは他のスマートフォンプラットフォームも放ってはおかない。YotomoのCEOであるWahyudi氏によると、iOSバージョンとWindows Phoneバージョンは現在開発中だそうだ。
juncheng
junchengさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3093文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,960円
翻訳時間
3日
フリーランサー
translatorie translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
フリーランサー
juncheng juncheng
Starter