Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まず、私は、あなたが問題を指摘してくれれたことに感謝します。 私はいつでも返金に対応することが可能です。 当店の関税についての表記は不十分であったかもしれ...
翻訳依頼文
まず、私は、あなたが問題を指摘してくれれたことに感謝します。
私はいつでも返金に対応することが可能です。
当店の関税についての表記は不十分であったかもしれません。こちらの表記は早速見なおす予定です。
通常は、あなたが商品を返送してから返金を行いますが、今回私は以下の提案をします。
A.日本に返送した到着次第、送料を含む商品金額を返金。さらに返送にかかるコストも返金。
B.商品の返送は不要です。商品価格の半額を速やかに返金します。
ご希望の選択肢について、あなたのお考えをおきかせください。
私はいつでも返金に対応することが可能です。
当店の関税についての表記は不十分であったかもしれません。こちらの表記は早速見なおす予定です。
通常は、あなたが商品を返送してから返金を行いますが、今回私は以下の提案をします。
A.日本に返送した到着次第、送料を含む商品金額を返金。さらに返送にかかるコストも返金。
B.商品の返送は不要です。商品価格の半額を速やかに返金します。
ご希望の選択肢について、あなたのお考えをおきかせください。
natsukio
さんによる翻訳
First of all, I thank you for pointing out the problem.
I can always issue a refund for you.
Our description on custom duty might be insufficient. I'll correct it immediately.
Usually I issue a refund after receiving the item back, however, I offer following.
A. Upon receiving the item, I'll issue a refund. This includes the full price of the item, shipping fee and return shipping.
B. You don't return the item. I'll refund a half of the price of the item immediately.
Please let me know which proposal suits you better.
I can always issue a refund for you.
Our description on custom duty might be insufficient. I'll correct it immediately.
Usually I issue a refund after receiving the item back, however, I offer following.
A. Upon receiving the item, I'll issue a refund. This includes the full price of the item, shipping fee and return shipping.
B. You don't return the item. I'll refund a half of the price of the item immediately.
Please let me know which proposal suits you better.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
natsukio
Starter