Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] SAL (standard) could take a longer than EMS to deliver the item. However, I w...

翻訳依頼文
SAL (standard) could take a longer than EMS to deliver the item.
However, I would like to cut your expense as much as I could.
Therefore, I usually ship package by SAL. If you are in hurry, please let me know.

The day of arrival may be delayed due the state of affairs in the addressee's country, processing speeds at the customs house, or for political reasons.

Please acknowledge that it is the buyer's responsibility to pay the customs duty upon receipt of the item.

I do very careful packing with the corrugated cardboard.
The reason is because it wants to send it in a complete state!
Please at ease.
luciernagasi7 さんによる翻訳
SAL (estándar) puede ser más tardado que EMS en el envío de su artículo.
Sin embargo, me gustaría recortar los gastos todo lo que se pueda y es por eso que usualmente envío los paquetes por SAL, pero si tiene prisa, hágamelo saber.

El día de llegada puede retrasarse debido a los trámites en el lugar de destino, velocidad del proceso en la aduana o razones políticas.

Por favor sepa que es responsabilidad del comprador, el pago de los impuestos de aduana al momento de recibir el artículo.

He empacado todo cuidadosamente con cartón corrugado.
La razón es porque se necesita enviarlo en un estado completo y fácil de manejar.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
598文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,345.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
luciernagasi7 luciernagasi7
Starter
Translator from English and French to Spanish (LA and Spain). Living near fro...