Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] すごい数のDVDですね!びっくりです。 銀河鉄道999、ルパン三世は私も子供の頃よく観てました。今でも好きですね。 私は、去年まで、銀河鉄道999の作...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/16 03:18:20 閲覧 2500回
残り時間: 終了

すごい数のDVDですね!びっくりです。

銀河鉄道999、ルパン三世は私も子供の頃よく観てました。今でも好きですね。

私は、去年まで、銀河鉄道999の作者であるReji Matumotoが住んでいる東京の練馬区に住んでたんですよ!

本人には会ったことないけどね。

Reji Matsumotoが住んでいる町の駅は、メーテルや、テツロウの人形やポスターがたくさん貼ってあるんですよ。

Majorの件と展示用サンプルの件、どうもありがとう!

Majorは入荷したら、インボイスをまた送ってください。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/16 05:58:01に投稿されました
You have so many DVDs! I'm surprised!

I watched Galaxy Express 999 and Lupin the Third a lot when I was a kid too. I like them still to this day.

Until last year I lived in Nerima, Tokyo, which is where the author of Galaxy Express 999, Reiji Matsumoto, lives!

Although I never actually met him.

The station of the town where Reiji Matsumoto lives has a ton of dolls and posters of Maetel and Tetsurou!

Thanks for Major and the display sample!

Please send the invoice again once Major comes in.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/16 07:30:46に投稿されました
You've got so many DVDs! It's surprising.

I used to watch Galaxy Express 999 and Lupin the Third as a kid. I still like them.

Until last year, I lived in Nerima ward where Reiji Yamamoto, the author of Galaxy Express lived.

Though, I've never met him in person.

You can find lots of posters and figurines of Tetsuro and Maetel at the station close to where he lives.

Thank you for the Major and the samples for the exhibition.

Please send me an invoice when you have the Major back in stock.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。