Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
これは仕事ですか?あなたへの小包をクレジットカードの請求先住所へ送ろうと思...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これは仕事ですか?あなたへの小包をクレジットカードの請求先住所へ送ろうと思うのですが、それはだめですか?
翻訳依頼文
Is this a business? We would like to ship your parcel to the Billing address for the Credit Card used is this not possible?
gloria
さんによる翻訳
これは仕事ですか?あなたへの小包をクレジットカードの請求先住所へ送ろうと思うのですが、それはだめですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
123文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
277.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは。 注文品は、いつも通り貴方の住所当てに送りました! ただ、今日、貴方がいつもと違う住所で注文したことに気が付き、混乱しています! 今後、どの住所に送ればいいか教えていただけますか? 宜しくお願いいたします。
英語 → 日本語
私は、視聴画像が鏡の傷に影響を受けることを証明することができました。 その影響は、アパーチャーが開じると(fストップがより高くな緑化)増します。 画像上に黒い点になって現れ、それは焦点合わせ能力に影響を及ぼすことがあります。 ベストな解決策の可能性には何があるか提案してくれますか?部分返金、あるいはカメラ本体を返して全額払戻しを受けるべきでしょうか?
英語 → 日本語
私は両方の在庫と両方の良い形をしている フラッシュピンク$ 720 光沢ピンク$ 630 私はあなたが$ 8のために今持っている貨物にもう一つ追加することができます 問題は、各ボックスに最大4を入れることができるので、私はできません5 そして、あなたが2つ目の配送料をeにしたければ、新しい箱で$ 50に戻ってきます。
英語 → 日本語
"Snows They Melt the Soonest"(雪はすぐに融けて)はイギリスの民謡で、少なくとも1821に遡る作品です。その年のエジンバラのブラックウッドマガジンの歌詞と共に記述があります。 楽曲は1882年のBruce and Stokoe's Northumbrian Minstrelsyに記されており、1821年に既に出版されているとも伝えられている。その曲の提供者はThomas Doubleday (1790–1870)であり、ニューカッスルのストリートシンガーから得た"My Love is Newly Listed"の曲の併せて作られたとされている。Thomas Doubledayは過激な扇動者としてブラックウッドに曲を提供していた。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する