[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は、あなたを出来る限りサポートしますので、安心してください。 まず、私は、交換用の部品は持っていません。 その為、新しい商品を購入してもらう事になります...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字

yutaka0503による依頼 2012/08/13 08:43:12 閲覧 15739回
残り時間: 終了

私は、あなたを出来る限りサポートしますので、安心してください。
まず、私は、交換用の部品は持っていません。
その為、新しい商品を購入してもらう事になります。
もし、@@の購入を検討しているのであれば、一緒に購入する事で値下げをさせて頂きます。
更に、ペイパルで直接支払った場合は、10%の値下げも可能です。
下記は、その場合の価格です
XX
私は、あなたのペイパルアドレスにインボイスを送りましたので、宜しければ支払ってください。
もし、何かご不明な点や、ご希望があれば教えてください。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/13 12:50:37に投稿されました
Please do not worry as I am going to give you as much support as I can.
First, I do not have an item that I can use for an exchange.
For that reason, it has been arranged for new ones to be purchased.
If you are considering buying @@ then I will slash the price if you buy them together.
Furthermore, if you buy directly with PayPal then I can also give you a 10% discount.
The following is the price under those conditions.
XX
I sent the invoice to your PayPal address so go ahead and pay if you agree with this.
Please tell me if you have any concerns or requests.

クライアント

備考

私がセラーです。販売したフィギアの部品が無くなってしまったようです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。