Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オリンピック観てますか? 先日の女子サッカーの日本対アメリカは観ましたか? さすがアメリカは強いですね! オリンピックは本当に感動しますね。 とこ...
翻訳依頼文
オリンピック観てますか?
先日の女子サッカーの日本対アメリカは観ましたか?
さすがアメリカは強いですね!
オリンピックは本当に感動しますね。
ところで、今日はまた相談があります。
私のお客さんからのヘッドフォンの初期不良で返品がありました。
普通に使っていたら、ヘッドフォンの耳にあてる部分が取れてしまったようです。
また送料はこちらが持つので、返品を宜しくお願いします。
この返品の一個分は、前回のように、次に私がオーダーする時に11個分の
代金で12個送ってもらうということで大丈夫ですか?
先日の女子サッカーの日本対アメリカは観ましたか?
さすがアメリカは強いですね!
オリンピックは本当に感動しますね。
ところで、今日はまた相談があります。
私のお客さんからのヘッドフォンの初期不良で返品がありました。
普通に使っていたら、ヘッドフォンの耳にあてる部分が取れてしまったようです。
また送料はこちらが持つので、返品を宜しくお願いします。
この返品の一個分は、前回のように、次に私がオーダーする時に11個分の
代金で12個送ってもらうということで大丈夫ですか?
yakuok
さんによる翻訳
Are you watching Olympics?
Did you watch the women's football game between Japan and USA on the other day?
As might have been expected, the USA team is strong!
The Olympics games impress us deeply, don't you think?
By the way, I have to ask a favor of you again today.
My customer returned a headphone set due to some initial errors.
The customer was using it normally, but the earpad part of the headphone came off.
I will bear the return shipment fee again, so will you please send me a replacement?
As it was before, is it okay for you to send me 12 pieces altogether instead of 11 pieces when I place my next order, adding a replacement piece?
Did you watch the women's football game between Japan and USA on the other day?
As might have been expected, the USA team is strong!
The Olympics games impress us deeply, don't you think?
By the way, I have to ask a favor of you again today.
My customer returned a headphone set due to some initial errors.
The customer was using it normally, but the earpad part of the headphone came off.
I will bear the return shipment fee again, so will you please send me a replacement?
As it was before, is it okay for you to send me 12 pieces altogether instead of 11 pieces when I place my next order, adding a replacement piece?