Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きましたが、商品説明と内容が違います。 商品説明では、サイズがUS9でしたがUS9.5が届きました。 靴の幅も左右で大きさが違います。(右XW ...
翻訳依頼文
商品が届きましたが、商品説明と内容が違います。
商品説明では、サイズがUS9でしたがUS9.5が届きました。
靴の幅も左右で大きさが違います。(右XW 、左R)
私は、この商品を受け取ることは出来ません。
送料も含めた、全額の返金をお願いします。($91.99)
送り返しますので、発送先の住所を教えてください。
もしも返答が無い場合はPayPalに相談いたします。
それでは、宜しくお願いします。
商品説明では、サイズがUS9でしたがUS9.5が届きました。
靴の幅も左右で大きさが違います。(右XW 、左R)
私は、この商品を受け取ることは出来ません。
送料も含めた、全額の返金をお願いします。($91.99)
送り返しますので、発送先の住所を教えてください。
もしも返答が無い場合はPayPalに相談いたします。
それでは、宜しくお願いします。
katrina_z
さんによる翻訳
The item's arrived but it's different than the item description.
In the description it was a size US 9, but the one that arrived is a US 9.5
Also, the shoe width is different. (The right is XW, the left is R)
I cannot accept this item.
Please give me a complete refund, including shipping ($91.99)
I will send them back to you so please tell me the address I should use.
If I do not receive a reply then I will consult with PayPal.
Thank you for your understanding.
In the description it was a size US 9, but the one that arrived is a US 9.5
Also, the shoe width is different. (The right is XW, the left is R)
I cannot accept this item.
Please give me a complete refund, including shipping ($91.99)
I will send them back to you so please tell me the address I should use.
If I do not receive a reply then I will consult with PayPal.
Thank you for your understanding.