Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 別件ですが、Aを注文する事は出来ませんか? この商品はXのサイトが一番安く購入出来るかと思いますが、 日本からは購入することが出来ません...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/09 02:41:43 閲覧 12950回
残り時間: 終了

了解しました。

別件ですが、Aを注文する事は出来ませんか?
この商品はXのサイトが一番安く購入出来るかと思いますが、
日本からは購入することが出来ません。

もし、購入出来るようなら幾つまで購入出来るか教えて下さい。
出来れば、8GBと16GBそれぞれ、20個ずつ注文したいです。
数量が希望に満たない場合、用意出来る分だけでも購入します。
価格は以下の金額でお願いします。
16GB:278ドル
8GB:229ドル

良いお返事をお待ちしております。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/09 03:43:51に投稿されました
I understand.

This is an unrelated matter but could you order A?
The site X is selling them for the cheapest but I can't buy them from Japan.

If you can buy them then please tell me how many you could buy.
If possible, I'd like to order 20 each of the 8GB and 16GB.
If you can't match my request then I will buy whatever amount is ready.
I'd like to buy them for the following prices:
16GB: $278
8GB: $229

I hope to hear good news back from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/09 03:04:19に投稿されました
Understood.

It's a separate matter, but is it not possible to order A?
I think Site X sells this time for the best price, but
I can't buy from them if I'm in Japan.

If it's possible to get it from you, please tell me how many articles can I buy at most?
I would order 8GB ones and 16GB ones, 20 of each.
If that's impossible, I would like to purchase as many as you got.
About the price, I propose the following sums.
16GB: $278
8BG: $229

I'm waiting for a favorable response.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。