Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] いっしょにくる商品は何ですか。 どれぐらい早くここに着きますか。 実際のTVの画像をもっと送ってくださいますか。 装置のシリアルナンバー...
翻訳依頼文
What is the item going to come with?
HOw fast will it be here?
Can you actually send me more pictures of the actual TV?
Can you send me the serial of the unit? I want to confirm if it has warranty with the manufacturer.
100 USD case price within shipping ? Are clips gold made ?
You should have wrapped your arms around the waist of the girl in blue! Very good looking girls! Were they with you? Hahahahaha! Killer good pictures! Were you just visiting the expo or were
You running a display? Either way NICE! And the girls VERY VERY NICE!
HOw fast will it be here?
Can you actually send me more pictures of the actual TV?
Can you send me the serial of the unit? I want to confirm if it has warranty with the manufacturer.
100 USD case price within shipping ? Are clips gold made ?
You should have wrapped your arms around the waist of the girl in blue! Very good looking girls! Were they with you? Hahahahaha! Killer good pictures! Were you just visiting the expo or were
You running a display? Either way NICE! And the girls VERY VERY NICE!
sweetnaoken
さんによる翻訳
商品には何が付いてきますか?
どれ位早く届けられますか?
実際のテレビの写真を送ってくれませんか?
その商品のシリアル番号を送ってくれませんか?製造業社に保証の確認をしたいのです。
100米ドルの容器価格は、送料込みですか?留め金は、金製ですか?
青い服を着た女子の腰に、腕をまわすべきだったね。とても可愛い子達だね!彼女達は、君と一緒だったの?ははははは!素晴らしく良い写真だね!博覧会に訪れていたの?それとも展示していたの?どちらにしても素晴らしいね!後、その女子達はとても、とても素晴らしいね!
どれ位早く届けられますか?
実際のテレビの写真を送ってくれませんか?
その商品のシリアル番号を送ってくれませんか?製造業社に保証の確認をしたいのです。
100米ドルの容器価格は、送料込みですか?留め金は、金製ですか?
青い服を着た女子の腰に、腕をまわすべきだったね。とても可愛い子達だね!彼女達は、君と一緒だったの?ははははは!素晴らしく良い写真だね!博覧会に訪れていたの?それとも展示していたの?どちらにしても素晴らしいね!後、その女子達はとても、とても素晴らしいね!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 537文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,209円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
sweetnaoken
Starter