Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はどうしても御社の商品を継続的に取り扱いたいと思っています。 ここからは私のオファーですが 毎月初回購入時に$200をお支払したいと思います。 これは割...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

kenchanによる依頼 2012/08/02 11:43:22 閲覧 2091回
残り時間: 終了

私はどうしても御社の商品を継続的に取り扱いたいと思っています。
ここからは私のオファーですが
毎月初回購入時に$200をお支払したいと思います。
これは割引を受けるための費用と考えてもらえればと思います。
毎月1回目購入時に$200+割引時計代金 2回目以降は割引時計代金のみ
月が変わってまたその月の初回購入時に$200をお支払いするという感じです。
是非この提案に対しての意見の返信を頂ければ嬉しく思います。
私に御社の商品を日本でたくさん販売するチャンスをください。
お返事お待ちしています

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/02 11:49:13に投稿されました
I would like to handle your products continuously defnitely.
From here, I talk about my offer but
I would like to pay $200 each when I purchase first time in the month.
I hope you could understand this is the expenses for receiving the discount.
I pay $200+discounted price of watch for the first order in each month, and after the second order I pay only discounted price of watch. In the next month, I will pay $200 again in the first order of the month.
I appreciate you could reply and let me know your comment about this offer.
Please give me a chance to sell your products a lot in Japan.
Look forward to your reply.
★★☆☆☆ 2.0/1
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/02 12:31:54に投稿されました
I deeply wish to continue purchasing items from you.
I will make you an offer. I will pay you $200 each time I initiate offer every month.
Please consider it as a fee to receive discounts from you.
For every first purchase of a month, I will pay $200 + discounted watch price, from the second purchases, I will only pay for the discounted watch price.
Please let me know if you like the offer.
Let me have a chance to sell your products as many as possible.
I'm looking forward to hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。