申し訳ないですが今回はあなたとBの二人だけで一度食事をしたいのですが、難しそうですか?実は言いづらいですが、今回はプロモーションでの来日ではないため予算があまりなく、大人数になると予算的に厳しいです。また、私達のスケジュール的にも19時以降になってしまうので、もしBがむずかしければ、あなたとだけでもミーティングの機会を持ちたいのですがいかがですか?融通がきかなくて、私も心苦しいですが、どうかご理解いただけるとありがたい。京都には私も行くのでそこでは全員で飲みに行けると思う。
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/08/02 10:03:20に投稿されました
I am sorry but I would like to have dinner only two of you and B this time but is it difficult? I do not want to say but the budget is tight as this time is not the coming to Japan for promotion, there is no budget for big number of people. And it will be after 7pm for our schedule so if B is difficult to make it, we would like to have a meeting even only with you, how is it? I feel very sorry that we are not flexible but I appreciate if you could understand. I will go to Kyoto too so I think we can drink together there.
翻訳 / 英語
- 2012/08/02 10:11:09に投稿されました
I'm sorry but I'd like to have a meal alone with you and B this time, would it be difficult? I don't want to say this but the budget is limited as this trip to Japan is not for promotion, I can't cover meal cost for many. My schedule allows me to meet you only after 7, if B can't make it, I want to meet just you even. Sorry I'm not flexible and I feel bad for it. Hope you understand. I'm coming to Kyoto and there everyone can go have a drink together.
★★★★☆ 4.0/1