[日本語から英語への翻訳依頼] その後、残りの商品はどうなりましたか? 支払いからずいぶん時間が経っています。 すぐに残りの商品を送って下さい。 また、先に到着したものは今日販売を開始...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/01 23:49:10 閲覧 2913回
残り時間: 終了

その後、残りの商品はどうなりましたか?
支払いからずいぶん時間が経っています。
すぐに残りの商品を送って下さい。

また、先に到着したものは今日販売を開始しました。
明日には、必ず売り切れます。
追加の注文をしたいのですが、残りの商品が届かない事には新しい取引は出来ません。
出来るだけ早く返信して下さい。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 23:54:20に投稿されました
What is the situation for the rest items?
It has been long time since the payment.
Please send the rest goods asap.

And the received goods was started to sell today.
Those will be sold out defnitely tomorrow.
I would like to purchase additional order but I cannot place new order before arrival of the rest goods.
Please reply asap.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 23:53:49に投稿されました
What happened to the rest of the items?
It's been long since I made a payment.
Please shop them as soon as possible.

For the I items receives, I started to sell them today.
They will be sold out by tomorrow.
I'd like to order additional items but I can't start new deal unless I receive the items I'm waiting for.
Please respond ASAP.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

取引先に催促のメールです。注文した商品が全部届いていない状況です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。