Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 電脳コイルの舞台である架空の都市、大黒市。行政機構を大幅に企業に任せる半官半民 の2例目という設定。鯖江市も市民主役条例によって市民が主役であることを明示...

翻訳依頼文
電脳コイルの舞台である架空の都市、大黒市。行政機構を大幅に企業に任せる半官半民 の2例目という設定。鯖江市も市民主役条例によって市民が主役であることを明示し、公民館や行政のイベントなど、様々な行政サービスを民間へ積極的に委託している。また、漆器、繊維、眼鏡に加え、ITのまち鯖江を掲げ、市長自らブログ、Twitter、Facebook、USTでの情報発信を行うなど積極的で、今年からデータシティ鯖江として行政情報のXMLによるデータ公開をスタートし、さらに民間との距離が縮まった。
lurusarrow さんによる翻訳
Ooguro city is an imaginary city and it is the basement of cyber coil. In the setting, it is the 2nd example of semiofficial where most of governmental function is governed by corporations.Sabae city also insists citizens are the main players and delegates various services such as management of community centers and administrative events to the public. In addition to lacquer ware, textiles and glasses, the city claims themself as IT city and Mayer’s active participation in blog,twitter,facebook, and UST shortens distance to the public. The data city Sabae this year started to communicate governance information by XML data.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
lurusarrow lurusarrow
Starter