[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 迅速に対応していただき大変助かります。 私は()の4点を緊急に必要としています。 上記以外の御社に在庫の無い商品は別発送で構...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

mokomokoによる依頼 2012/07/30 19:24:09 閲覧 859回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。
迅速に対応していただき大変助かります。
私は()の4点を緊急に必要としています。
上記以外の御社に在庫の無い商品は別発送で構いません。
また、先日の注文番号000はいつごろ発送の予定でしょうか。
おおよそで構いませんので教えて下さい。

item number 000の代替品は必要ありません。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 19:34:42に投稿されました
Thank you for your everytime support.
I appreciate your prompt assistance.
I need 4pcs of () urgently.
The goods without stock and are not of the above ones, it is ok to send separately.
And about when will the order number 000 dispatched?
Please let me know even rough schedule.

I do not need the substitute of item number 000.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 20:12:10に投稿されました
Hello, thank you for your business and I always appreciate your prompt action.
I need the following 4 items () as soon as possible.
You can ship me later the other items other than the 4 items you don't have in stock/
Also, I am wondering when you can ship the order number 000.
Please tell me the estimated delivery date.

I don't need a replacement for the item number 000.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。