Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ビッグパレットがコンベンションホール再開 福島県産業交流館(ビッグパレットふくしま)は、7月5日より、コンベンションホールと3階会議室の貸し出しを再開す...
翻訳依頼文
ビッグパレットがコンベンションホール再開
福島県産業交流館(ビッグパレットふくしま)は、7月5日より、コンベンションホールと3階会議室の貸し出しを再開する。
同施設は東日本大震災の影響で休館していたが、復旧工事を経て今年6月1日に多目的展示ホールの貸し出しを開始。今回のコンベンションホールと会議室のオープンで、会議や中小規模の展示会など、多様なイベントが開催可能となる。なお、4階のプレゼンテーションルームや特別会議室は今年秋以降の再開を予定している。
福島県産業交流館(ビッグパレットふくしま)は、7月5日より、コンベンションホールと3階会議室の貸し出しを再開する。
同施設は東日本大震災の影響で休館していたが、復旧工事を経て今年6月1日に多目的展示ホールの貸し出しを開始。今回のコンベンションホールと会議室のオープンで、会議や中小規模の展示会など、多様なイベントが開催可能となる。なお、4階のプレゼンテーションルームや特別会議室は今年秋以降の再開を予定している。
katrina_z
さんによる翻訳
Big Palette Re-Opens Convention Hall
Fukushima Prefectural Industrial Exchange Hall (Big Palette Fukushima) will reopen the convention hall and begin renting out the 3rd-floor conference rooms from July 5th. It was closed due to the Tohoku Earthquake but, thanks to restoration work, they started to rent out the multipurpose exhibit hall on June 1st of this year. It can currently hold various events like meetings and small-to-medium exhibitions in the convention hall and open meeting rooms. There are further plans on re-opening the 4th-floor presentation room and special conference rooms from this fall.
Fukushima Prefectural Industrial Exchange Hall (Big Palette Fukushima) will reopen the convention hall and begin renting out the 3rd-floor conference rooms from July 5th. It was closed due to the Tohoku Earthquake but, thanks to restoration work, they started to rent out the multipurpose exhibit hall on June 1st of this year. It can currently hold various events like meetings and small-to-medium exhibitions in the convention hall and open meeting rooms. There are further plans on re-opening the 4th-floor presentation room and special conference rooms from this fall.