Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 次の商品は現在バックオーダーです。 製造元から保管所に届いてから発送いたします。 期限:2012年8月22日 注意:バックオーダー予定日は、...
翻訳依頼文
The following items are currently on back order:
When they are received into our warehouse from the manufacturer they will be shipped.
Due date: 08/22/2012
Please note: Backorder dates are based on the individual manufacturer's estimated delivery date to us and are subject to change without notice. We are in continual contact with the manufacturers and ship backordered items as soon as possible. However, there are unforeseen circumstances that delay items. We update our information as soon as we are notified by the manufacturer. Please be assured that we are working hard to fulfill your order upon receipt of the merchandise. We apologize for any inconvenience.
When they are received into our warehouse from the manufacturer they will be shipped.
Due date: 08/22/2012
Please note: Backorder dates are based on the individual manufacturer's estimated delivery date to us and are subject to change without notice. We are in continual contact with the manufacturers and ship backordered items as soon as possible. However, there are unforeseen circumstances that delay items. We update our information as soon as we are notified by the manufacturer. Please be assured that we are working hard to fulfill your order upon receipt of the merchandise. We apologize for any inconvenience.
sweetnaoken
さんによる翻訳
以下の商品は、現在、入荷待ちとなっております。
我々の倉庫に、製造業者から、商品が入荷し次第、発送します。
納入日:2012年8月22日
注意:入荷予定日は、ここの製造業者からの配送推定日が基になっており、予告なしに変更することがあります。我々は、その製造業者と継続契約を交わしており、なるべく早く入荷される予定です。しかしながら、不測の遅れも考えられます。製造業者からの連絡がございましたら、すぐにお知らせいたします。お客様が商品を手にされるまで、我々は尽力を尽くしてまいります。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
我々の倉庫に、製造業者から、商品が入荷し次第、発送します。
納入日:2012年8月22日
注意:入荷予定日は、ここの製造業者からの配送推定日が基になっており、予告なしに変更することがあります。我々は、その製造業者と継続契約を交わしており、なるべく早く入荷される予定です。しかしながら、不測の遅れも考えられます。製造業者からの連絡がございましたら、すぐにお知らせいたします。お客様が商品を手にされるまで、我々は尽力を尽くしてまいります。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 666文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,498.5円
- 翻訳時間
- 44分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter