Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 夢メッセみやぎ7月20日から再開 「夢メッセみやぎ」が7月20日、いよいよ再開した。 7月20日(金)~29日(日)までの10日間、夢メッセみやぎで「とう...
翻訳依頼文
夢メッセみやぎ7月20日から再開
「夢メッセみやぎ」が7月20日、いよいよ再開した。
7月20日(金)~29日(日)までの10日間、夢メッセみやぎで「とうほく自動車フェスタ」が開催されるが、その開会式では、夢メッセみやぎの再開を望んだ多くの関係者からの挨拶が相次ぎ、約1年半にわたる工事期間の空白を払拭するような式典となった。
週末は20,126人が来場。東北を代表する展示施設の再開で、復興への弾みがつきそうだ。
今週末の混雑はさらに増す勢いだ。
「夢メッセみやぎ」が7月20日、いよいよ再開した。
7月20日(金)~29日(日)までの10日間、夢メッセみやぎで「とうほく自動車フェスタ」が開催されるが、その開会式では、夢メッセみやぎの再開を望んだ多くの関係者からの挨拶が相次ぎ、約1年半にわたる工事期間の空白を払拭するような式典となった。
週末は20,126人が来場。東北を代表する展示施設の再開で、復興への弾みがつきそうだ。
今週末の混雑はさらに増す勢いだ。
yashiro148
さんによる翻訳
Yume Messe Miyagi reopens from July 20.
At last "Yume Messe Miyagi" has reopened on July 20.
"Tohoku Automobile Festa" is held in Yume Messe Miyagi for 10 days from July 20 (Fri.) to 29 (Sun.), at its opening ceremony, there were a lot of addresses from many people interested had been anxious for Yume Messe Miyagi reopening, and the ceremony ended up with making for a blank period of construction over about a year and a half.
20,126 people came to the Festa over the weekend. It seems that the reopening of a facility for exhibitions which represents Tohoku will boost its reconstruction.
It is expected that there will be a much larger crowd this weekend.
At last "Yume Messe Miyagi" has reopened on July 20.
"Tohoku Automobile Festa" is held in Yume Messe Miyagi for 10 days from July 20 (Fri.) to 29 (Sun.), at its opening ceremony, there were a lot of addresses from many people interested had been anxious for Yume Messe Miyagi reopening, and the ceremony ended up with making for a blank period of construction over about a year and a half.
20,126 people came to the Festa over the weekend. It seems that the reopening of a facility for exhibitions which represents Tohoku will boost its reconstruction.
It is expected that there will be a much larger crowd this weekend.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
yashiro148
Starter