Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 最後のご注文ありがとうございました。エリザベスが今日作業します。 セイシェルカプリのブルーとイエローのXSサイズ、そしてカンタブリアのグレーはXS再入荷...
翻訳依頼文
Thanks for your last order. Elizabeth is going to work on it today.
Seychelle capris in Blue and Yellow in XS for you and Cantabrias in Grey - XS also in stock now.
This is Prancing Leopard for Japan!
Would you have time to post on the wall and add info in Japanese?
And create and care for this page?
I can send you all the images you need.
We can create facebook advertising in Japanese only visible in Japan (or just Tokyo).
Let me know it you can manage this.
Thanks, Sevda
We also created one in German last week:
Thanks,
Warm Regards,
Seychelle capris in Blue and Yellow in XS for you and Cantabrias in Grey - XS also in stock now.
This is Prancing Leopard for Japan!
Would you have time to post on the wall and add info in Japanese?
And create and care for this page?
I can send you all the images you need.
We can create facebook advertising in Japanese only visible in Japan (or just Tokyo).
Let me know it you can manage this.
Thanks, Sevda
We also created one in German last week:
Thanks,
Warm Regards,
hjoar
さんによる翻訳
ご注文ありがとうございました。エリザベスが本日対応いたします。
ブルーとイエローのSeychelle capris XSサイズ、グレーのCantabrias XSサイズも在庫がございます。
日本向けのPrancing Leopardです。
ウォールに投稿して日本語の情報を付け加えていただけませんか?
そして、ページをデザインして管理していただけませんか?
必要な画像はすべて送ることができます。
日本(または東京)だけで見られるfacebookの日本語版広告をデザインします。
もしそれを管理していただけるのであれば、教えてください。
それでは、
Sevda
先週ドイツ語版の広告も作りました。
それでは失礼いたします。
ブルーとイエローのSeychelle capris XSサイズ、グレーのCantabrias XSサイズも在庫がございます。
日本向けのPrancing Leopardです。
ウォールに投稿して日本語の情報を付け加えていただけませんか?
そして、ページをデザインして管理していただけませんか?
必要な画像はすべて送ることができます。
日本(または東京)だけで見られるfacebookの日本語版広告をデザインします。
もしそれを管理していただけるのであれば、教えてください。
それでは、
Sevda
先週ドイツ語版の広告も作りました。
それでは失礼いたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 536文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,206円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
hjoar
Starter