Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 荷物の中に入っていないものがあったとのこと、申し訳ありません。DHLに紛失クレームをだす必要があります。添付の書類を記入しサインし、W@myus.comへ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 668文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/26 11:25:27 閲覧 1297回
残り時間: 終了

I am sorry to hear that your shipment arrived with a missing item. We will need to file a missing item claim with DHL. Please complete and sign the attached document and email this information to us at W@myus.com along with the following supporting information:

1. Copy of the merchant invoice or receipt
2. Completed and signed Claim Form (attached to email)

Please be aware that we can only file a claim up to the declared value of the missing item(s). DHL only allows 30 days for us to submit the claim from the date your shipment was sent. Please provide us with the necessary documentation at your earliest convenience and a claim will be filed immediately.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/07/26 11:55:33に投稿されました
荷物の中に入っていないものがあったとのこと、申し訳ありません。DHLに紛失クレームをだす必要があります。添付の書類を記入しサインし、W@myus.comへ、下記の情報を含めてメールで送ってください。

1. 購入のインボイスもしくはレシートのコピー
2. 記入、サインのあるクレームフォーム(添付)

紛失した商品の申告金額までしかクレームをだせないことにご留意ください。DHLは出荷の日から30日間しかクレームを受け付けません。お早目に必要書類を頂けますでしょうか、すぐにクレームを提出致します。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/26 11:49:05に投稿されました
不足品がございました事をお詫び申し上げます。我々は、不足品申請を、DHLに提出する必要があります。添付の書類を記入し、サインした後、この情報と、下記の情報と合わせて、 W@myus.com までメールしてください:

1.商用請求書、又は領収書のコピー
2.記入済み、サイン済みの(メールに添付されている)請求書類

不足品申請は、不足品の表記価格が限度額となりますことを了承してください。DHLに対し、あなたの荷物が発送された日から30日以内に申請しなくてはなりません。必要書類を、出来るだけ早く提供してください。直ちに申請いたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。