Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなってすみません。 この商品は本日発送予定ですが、Air Mailで発送の場合、早くて10日、 遅くて2週間以内に到着しますがよろしいでしょう...
翻訳依頼文
ご連絡が遅くなってすみません。
この商品は本日発送予定ですが、Air Mailで発送の場合、早くて10日、
遅くて2週間以内に到着しますがよろしいでしょうか?
お誕生日プレゼントと聞いていますので、気になりました。
特急便をご希望でしたら、再度、配送オプションの"3 - 7 days"でご注文いただいてもいいでしょうか?よろしくお願いいたします。
この商品は本日発送予定ですが、Air Mailで発送の場合、早くて10日、
遅くて2週間以内に到着しますがよろしいでしょうか?
お誕生日プレゼントと聞いていますので、気になりました。
特急便をご希望でしたら、再度、配送オプションの"3 - 7 days"でご注文いただいてもいいでしょうか?よろしくお願いいたします。
Je m'excuse pour ma réponse tardive.
Je compte expédier cet article aujourd'hui. Il arrivera sous 10 jours au plus tôt et sous 14 jours au plus tard par courrier aérien. C'est bon pour vous?
Comme vous aviez dit que c'était un cadeau d'anniversaire, je m'en suis inquiété.
Si vous désirez un envoi express, pourriez-vous l'indiquer en passant une commande de l'option de livraison "3 - 7 jours" s'il vous plaît?
Cordialement,
Je compte expédier cet article aujourd'hui. Il arrivera sous 10 jours au plus tôt et sous 14 jours au plus tard par courrier aérien. C'est bon pour vous?
Comme vous aviez dit que c'était un cadeau d'anniversaire, je m'en suis inquiété.
Si vous désirez un envoi express, pourriez-vous l'indiquer en passant une commande de l'option de livraison "3 - 7 jours" s'il vous plaît?
Cordialement,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 170文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,530円
- 翻訳時間
- 約12時間