Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本は世界的にも地震や津波などの自然災害が多い島国であるため、 我々日本人は災害に関する正しい知識を学び、災害時に必要な準備をし、 日本独自の自然や風土と...
翻訳依頼文
日本は世界的にも地震や津波などの自然災害が多い島国であるため、
我々日本人は災害に関する正しい知識を学び、災害時に必要な準備をし、
日本独自の自然や風土と共存することが不可欠であると考えています。
そして、私は御社製品がこのような風土で生活する日本人にとって、
大きな安心を与えることを確信している。
それでは資料の提出まで今しばらくお待ちください。
我々日本人は災害に関する正しい知識を学び、災害時に必要な準備をし、
日本独自の自然や風土と共存することが不可欠であると考えています。
そして、私は御社製品がこのような風土で生活する日本人にとって、
大きな安心を与えることを確信している。
それでは資料の提出まで今しばらくお待ちください。
jbkeyser
さんによる翻訳
Japan is globally a nation of many islands prone to a lot of natural disasters such as tsunamis and earthquakes. As a result, we, the people of Japan, have in depth knowledge of natural disasters and in making the necessary preparation in the event of a natural disaster. We believe it is vital to coexist with the nature and climate that is so unique to Japan.
And in lieu of that fact, I am bringing a product to your company for the Japanese people living in this climate, in the belief that it can bring immense peace of mind for them.
So, please wait for a short while for me to submit the materials to you.
And in lieu of that fact, I am bringing a product to your company for the Japanese people living in this climate, in the belief that it can bring immense peace of mind for them.
So, please wait for a short while for me to submit the materials to you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 170文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,530円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
jbkeyser
Starter (High)