Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あまり詳細がわかりませんが、もちろんすばらしいことだと思いますよ! 場所はどこで開催する予定なのですか? メキシコ、ブラジル、日本、ロシア、インドとありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kakuunohitoによる依頼 2012/07/24 21:31:47 閲覧 1174回
残り時間: 終了

あまり詳細がわかりませんが、もちろんすばらしいことだと思いますよ!
場所はどこで開催する予定なのですか?
メキシコ、ブラジル、日本、ロシア、インドとありますが、それぞれで開催するのでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/24 21:55:36に投稿されました
I do not understand the detail but of cource I think that is great!
Where is that going to be held?
Mexico, Brazil, Japan, Russia, and India, is it going to be held each of them?
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/24 21:39:34に投稿されました
Though I don't know in detail, of course it's wonderful!
Where will it be held.
As it can be held in Mexico, Brasil, japan, Russia and India, will it be held in each country?
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

何か国際的な展示をするということで、それに対して興味ある?って聞かれました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。