Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 出店販売価格はオンラインショップより 2~3割程高いです あみあみで注文する時は クレジットカードで支払います。 あなたが欲しい商品は 今日調べて...
翻訳依頼文
出店販売価格はオンラインショップより
2~3割程高いです
あみあみで注文する時は
クレジットカードで支払います。
あなたが欲しい商品は
今日調べてお伝えします。
欲しい商品があったら
言ってください。
写真にNoを付けるので
指定して下さい
送料はまとめたら安くなります。
(国内でも国外でも)
あなたが送ってきたサイトは
本物を取り扱っていますか?
偽物ではないか?
調べてください
そろそろ
商品を送りますので
届いたら検品して下さい
注文した商品の写真は
メールで添付します
商品が届いたらメールをください
2~3割程高いです
あみあみで注文する時は
クレジットカードで支払います。
あなたが欲しい商品は
今日調べてお伝えします。
欲しい商品があったら
言ってください。
写真にNoを付けるので
指定して下さい
送料はまとめたら安くなります。
(国内でも国外でも)
あなたが送ってきたサイトは
本物を取り扱っていますか?
偽物ではないか?
調べてください
そろそろ
商品を送りますので
届いたら検品して下さい
注文した商品の写真は
メールで添付します
商品が届いたらメールをください
translatorie
さんによる翻訳
The shop price is 20-30% higher than the online price.
You pay by credit card when you purchase from Amiami.
I’ll check and let you know about the item you want by today.
Please let me know if there are items you want.
I’ll number pictures so tell me which number you want.
You can save the shipping cost if you order some items together.
(both domestic and international)
Does the website you told me handle real stuff?
Please check if they don’t handle fake ones.
I’ll ship the item soon. So please check the condition when it arrives.
I’ll attach a photograph of the item you ordered.
Please email me when you receive the item.
You pay by credit card when you purchase from Amiami.
I’ll check and let you know about the item you want by today.
Please let me know if there are items you want.
I’ll number pictures so tell me which number you want.
You can save the shipping cost if you order some items together.
(both domestic and international)
Does the website you told me handle real stuff?
Please check if they don’t handle fake ones.
I’ll ship the item soon. So please check the condition when it arrives.
I’ll attach a photograph of the item you ordered.
Please email me when you receive the item.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...