conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
1か月に10枚の自動車ナンバープレートを書き留める仕事に報酬をもらいたいですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1か月に10枚の自動車ナンバープレートを書き留める仕事に報酬をもらいたいですか?
翻訳依頼文
Do you want to get paid to write down 10 license plates a month?
gloria
さんによる翻訳
1か月に10枚の自動車ナンバープレートを書き留める仕事に報酬をもらいたいですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
64文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
144円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
膝当ては一層のネオプレンで全体的に構成されるか、または大部分が一層のネオプレン+ネオプレンの上に非サポーティブの一枚レイヤーの布で構成されなければなりません。布にはステッチの縫い目そして/あるいはネオプレンの上の布にステッチの縫い目があってもいいでしょう。膝当て全体の構造は、目立つサポートやリフターの膝への反動を施そうとしてはなりません。
英語 → 日本語
12.6 権利不放棄。当事者たちの契約と、もし当事者が失敗あるいはこの同意書の結果を認める条件のいずれかの利点を取るための理由を無視するということに同意し、解除されたこの同意書を明らかにする権利を持つことは、それをすることで失敗するであろうし、そのような当事者によるそのような失敗あるいは無視は放棄にはならずあるいは考えられずあるいはその後起こるこの同意書の終了の原因の放棄であるとは解釈されないし、あるいは条件のいかなる放棄、契約それにこの同意書の状態あるいはその実行のようにである。この同意書の条件、契約、状態はその書面の承諾による以外の当事者によって放棄されることはないことになる。
英語 → 日本語
1億個の箱を発注するとそこには機械がある。 生産ラインの生産装置を発注すると、ずっとお客様がいることになる。 : 1億個の箱 : 契約をする際には、LOI(基本合意書)、POF(残高証明書)、会社証明、バイヤーパスポートをお送りください。
英語 → 日本語
ご購入されたことは確認できていますが、両品とも、同梱発送を許可していない「グローバルシッピング」扱いのため、問題が生じています。 ebayを通じて、私へインボイスをリクエストすることは可能でしょうか? デフォルトのオプションとして、買い手が商品の直接発送をリクエストすることが可能だと思うのですが。 それが無理であれば、購入を一旦キャンセルしていただき、両方のレコードを1出品として再出品します。 その際の送料は、追跡番号付きで£15になります。 手間をおかけして申し訳ありません。 エイドリアン
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,274人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する