Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これがフィギュアの欠陥を示す3つの写真です。 さらにいくつか軽いキズもあります。 返金よりも代わりの商品を送ったほうがいいと思われますでしょうか。どう...
翻訳依頼文
Here is three photos showing defects on the figure.
There are some more light scratches too.
If you think suitable rather than a refund if you could send a replacement figure instead. What do you think?
__________________________
Each glass is 40 Euros.
Yes, you may buy directly from me. Please inform me as soon as possible that I can reserve the amount of
glasses for you that you like to have.
I already have experiences in sending fine crystal stemware to JAPAN.
Packaging will be executed hyper-securely at least double boxed or even tripple boxed.
There are some more light scratches too.
If you think suitable rather than a refund if you could send a replacement figure instead. What do you think?
__________________________
Each glass is 40 Euros.
Yes, you may buy directly from me. Please inform me as soon as possible that I can reserve the amount of
glasses for you that you like to have.
I already have experiences in sending fine crystal stemware to JAPAN.
Packaging will be executed hyper-securely at least double boxed or even tripple boxed.
chipange
さんによる翻訳
フィギュアの破損部を写した3枚の写真です。
さらにもっと多くの軽い傷があります。
返金でなく、変わりのフィギュアを送るほうが適切と考えるなら、それでもいいですが、いかがでしょうか?
__________________________
グラス1個40ユーロです。
はい、直接私から買えます。早急に連絡いただければ、あなたのお好きなだけグラスをその数量確保します。
すでにすばらしいクリスタルの脚付きグラスを日本に送ったことがあります。
しっかり梱包します。最低でも2重梱包か3重梱包いたします。
さらにもっと多くの軽い傷があります。
返金でなく、変わりのフィギュアを送るほうが適切と考えるなら、それでもいいですが、いかがでしょうか?
__________________________
グラス1個40ユーロです。
はい、直接私から買えます。早急に連絡いただければ、あなたのお好きなだけグラスをその数量確保します。
すでにすばらしいクリスタルの脚付きグラスを日本に送ったことがあります。
しっかり梱包します。最低でも2重梱包か3重梱包いたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 548文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,233円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
chipange
Starter