Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] トオルさん、おはようございます。 昨日USPSプライオリティ国際郵便で、ヘレンドカップとソーサーをお送りしたのでお知らせいたします。郵便局によると、...

翻訳依頼文
Good morning Tohru,

Just a courtesy email to let you know I shipped your herend cup and saucer YESTERDAY via USPS priority international mail. The post office said it should arrive in about 10 - 12 business days. They did not know how long it would take for the Japanese postal service to get it to you.

All the USPS Customs / Tracking information is in the ebay system (I did that yesterday!). I hope you enjoy the herend for many years to come,

Kindest regards,
Donna Johnson
natsukio さんによる翻訳
トオルさん、おはようございます。

昨日USPSプライオリティ国際郵便で、ヘレンドカップとソーサーをお送りしたのでお知らせいたします。郵便局によると、10-12営業日で到着するそうですが、日本の郵便局からかかる時間については分かりかねるということです。

USPSの税関情報と追跡情報はすべてEBAYのシステムで確認できます(昨日しました!)。これかの長い年月をへランドとともに楽しんでいただけるよう願っております。

敬具、
ドナ・ジョンソン

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
473文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,065円
翻訳時間
23分
フリーランサー
natsukio natsukio
Starter