[日本語から英語への翻訳依頼] このオーダーはキャンセルします。改めてオーダーします。 先日は2台の注文は可能でしたが、googleから1人1台という制約が新たにされたのでしょうか? 1...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

xyzhideによる依頼 2012/07/20 07:11:32 閲覧 9044回
残り時間: 終了

このオーダーはキャンセルします。改めてオーダーします。
先日は2台の注文は可能でしたが、googleから1人1台という制約が新たにされたのでしょうか?
1日1台のオーダーは可能という理解でよろしいですか

直ぐに必要な商品なのでなるべく早く発送いただけますか

業務で利用しようと考えています。この商品は連続使用しても問題ありませんか
連続使用で注意点はありますか

保証はつきますか?もし壊れた場合は御社に送れば修理いただけますか?

初期不良があった場合替えの商品を送っていただけるのでしょうか

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/20 08:14:47に投稿されました
I cancel this order, and newly order this one.
I remember that the last time I could place an order for 2 items. Did Google put a new restriction that one person can buy only one item?
If so, can I order 1 item per day? Is my understanding right?

I need it right now, so please ship it to me as soon as possible.

I am planning to use this in my business. Is there no problem if I use this item continuously?
Are there any precautions to be taken for a continuous use?

Does it come with a guarantee? If it fails, can I return it to you for repair?

If an initial defect is found, can you give me a replacement item?
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/20 07:21:14に投稿されました
I will cancel this order. I will re-order again.
I was able to order 2 a few days ago but has the "1 per person" restriction been newly done by Google?
Am I to understand it as a "1 per day" order?

These are items I need right away so could you ship them soon?

I was thinking of using them at my workplace. Is there any problem with using this item continuously? Is there anything important to know regarding continuous usage?

Does it have a warranty? If I send it to your company if it breaks will you repair it?

If it's defected from the start will you send a replacement?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。