Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 何度もお返事ありがとうございます!本当に嬉しいです。日本語が下手ですみません。私は急いでいませんので、お人形は、ゆっくり作成してくださいね。もし、間に合う...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/19 22:28:54 閲覧 5625回
残り時間: 終了

何度もお返事ありがとうございます!本当に嬉しいです。日本語が下手ですみません。私は急いでいませんので、お人形は、ゆっくり作成してくださいね。もし、間に合うなら、お人形を、あなたのお写真の上から10番目と12番目の子のように、濃い茶色の髪と濃い茶色の瞳に変更しようと思いました。でも、髪の毛の作成がすでに終わっているのでしたら、黒い髪の毛で全く問題ありませんので、気にしないでくださいね。本当にあなたのような素晴らしい売り主に出会えてうれしいです。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/19 22:57:11に投稿されました
Thank you for all your replies! They make me very happy. I'm sorry my Japanese isn't very good. I'm not in a hurry so please take your time constructing the doll. If I'm not too late to do this I would like to change the doll to being like the 10th and 12th pictures from the top with the dark brown hair and eyes. But if you have already finished making the hair then black hair is totally not a problem so don't worry about it. I'm so happy that I came across such a wonderful vendor like yourself.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/19 22:51:46に投稿されました
Thanks a lot for your repeated replies! I am really delighted. Sorry for my poor Japanese. As I am not hasty, please take your time to create a doll. If time allows, I would like to change to a doll with brown hair and brown eyes, like the 10th and 12th ones from the top in your picture. However, if you have already finished hair, please don't mind as black hair does not matter at all. I am really happy to meet a wonderful vendor like you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。