Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはクリエイターチームで、チームとして DJなどの活動はしていませんが、個々のクリエイターそれぞれが色んなイベントに出演をしています。 チームとして...

この日本語から英語への翻訳依頼は hachimitsu さん ayu1104 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yoshiyaによる依頼 2012/07/16 23:09:04 閲覧 2644回
残り時間: 終了

私たちはクリエイターチームで、チームとして DJなどの活動はしていませんが、個々のクリエイターそれぞれが色んなイベントに出演をしています。

チームとしての活動も今後やっていこうと思っているので、一緒に仕事が出来るなら是非一緒にやりましょう。

あなたのレーベルがsoundcloudにアップしていた音源も良かったよ。

hachimitsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/16 23:29:08に投稿されました
We are a creator team. We don't work as a team DJ, but each creator performs on a lot of different kinds of events.

We are planning to start some activities as a team too, so if we can work together, we would love the idea.

The song your label put on soundcloud is nice too.
ayu1104
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/07/16 23:31:00に投稿されました
We are a creative team, activities such as DJ has not been as a team, each individual creator has been a lot of appearances in the event.

So that in future even thinking of going to do activities as a team, let's come together to do if you can work together.

It was also good sources of label you've been up to soundcloud.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。