Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こうした活動は、近場で生産された新鮮な旬の食物が一番美味しいのだということに人々が気づくのに合わせて、支持を広げています。2005年には、「100マイル・...
翻訳依頼文
These movements are gaining popularity as people discover that the best-tasting food is fresh, seasonal, and grown nearby. In 2005, the phrase "100-MILE Diet" was coined to describe a one-year experiment by two Canadians in Vancouver who attempted to eat food grown or produced within 100 miles of their home. In 2001, Japan's food miles totaled 900 billion ton-kilometers, which was five times greater than the UK and nine times greater than France.
tsgross
さんによる翻訳
こうした活動は、近場で生産された新鮮な旬の食物が一番美味しいのだということに人々が気づくのに合わせて、支持を広げています。2005年には、「100マイル・ダイエット」と言うフレーズが考案されました。これはバンクーバー在住の二人のカナダ人が1年間行った実験で、自宅から100マイル以内で育てられ、生産された食物だけを食べようというものでした。2001年には日本の総フードマイル数は9000億トン・キロメートルに達しており、これはイギリスの5倍、フランスの9倍にあたります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 450文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,012.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
tsgross
Starter
ボードゲームやTRPGなどのゲーム関連の翻訳が得意です。現時点で、翻訳したルールブックが5冊市販されています。ファンタジーやSFなどの知識にも明るいです。