Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 リンクドインで連絡が取れれば嬉しいです。 に木曜日OFBAのイベントに参加しましたが、あなたも参加していましたか? ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 425文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yasuyukifukudaによる依頼 2012/07/15 17:39:21 閲覧 1459回
残り時間: 終了

Thank you for writing me an email.
Yes it will be my pleasure if we can connect on Linked In.

I attended the OFBA event on Thurs and may I know if you were also there?
I thought I saw someone who looked like you. Maybe I made a mistake, sorry,

Yes maybe in future we will have a chance to work together but in the meantime let's connect on linked in.

Kindly keep in touch and maybe we can go for a drink/dinner soon!

Cheers!

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/15 17:46:33に投稿されました
メールありがとうございます。
リンクドインで連絡が取れれば嬉しいです。

に木曜日OFBAのイベントに参加しましたが、あなたも参加していましたか?
あなたの様な人を見かけたと思います。もし人間違いでしたらすみません。

はい、将来一緒に仕事ができるでしょう。それまではしばらくはリンクドインで連絡を取り合いましょう。
それではこれからもよろしくお願いします。近いうちに一緒に飲みに、あるいは食事に行きましょう。
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/15 17:47:25に投稿されました
電子メールを頂戴しましてありがとうございました。
LinkedInで連絡を取り合えるようになれば、私もうれしいです。

私は木曜日にOFBAのイベントに出席したのですが、あなたもそこにいたかどうか教えてもらえますか?
私はあなたによく似た人を見かけたのです。もしかしたら間違いかもしれませんが、すみません。

将来的には私たちは共に仕事ができる機会があると思いますが、まずはLinkedInで連絡を取り合いましょう。

どうかご連絡ください、そして近々飲みに、または食事に行きましょう。

それでは!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。