Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたのwhite and blueの衣装を写真で見ました。 とても素敵なデザインですね。 私はあなたの作ったStockwhipを使用してみたいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん hachimitsu さん schlemiel21 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

love2snakeによる依頼 2012/07/13 17:55:17 閲覧 2220回
残り時間: 終了

私はあなたのwhite and blueの衣装を写真で見ました。
とても素敵なデザインですね。

私はあなたの作ったStockwhipを使用してみたいです。
日本にはStockwhipを作る職人がほとんどいません。

あなたは寿司を食べることができるのですね!?それは良いことです。
私は多くの日本食メニューを考えておきますので、色々な日本料理にトライしてみてください。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/13 18:30:35に投稿されました
I saw a photo of the white and blue dress you designed.
What a lovely design!

I want to try a stockwhip you made.
There are only few craftsman who makes a Stockwhip.

You like Sushi? I am glad you like it.
I am going to prepare a menu for many Japanese food, so please enjoy many kinds of Japanese dishes.
love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
love2snake
love2snake- 12年以上前
ありがとうございました(*´ェ`*)
hachimitsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/13 18:09:52に投稿されました
I saw the picture of white and blue that you designed. Lovely design!

I would love to use your Stockwhip.
There are not many artisans who make Stockwhip in Japan.

You can eat Sushi!? That’s great news!
I will think about a lot of Japanese menus, so please try as much as Japanese dishes.
love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
love2snake
love2snake- 12年以上前
ありがとうございました(´▽`)
schlemiel21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/13 18:47:10に投稿されました
I saw you dressed in white and blue on the photo and was impressed with the fantastic design.

I want to try your original Stockwhip.
Unfortunately we can hardly find a whip manufacturer in Japan.

I am happy to learn that you eat sushi!? That 's wonderful.
In the meantime I am gong to pick up a lot of Japanese dishes, so that you could be able to experience various kinds of food in Japan.
love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
love2snake
love2snake- 12年以上前
ありがとうございました(*´ェ`*)
schlemiel21
schlemiel21- 12年以上前
こちらこそメッセージをありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。