Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 昨日Aと電話で話をして、Aが日本で受け取った私の商品を 私の住所へ送って下さいと頼みました。 明日には商品を受け取ることができそうです。 今回は偶然Aと...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん bean60 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 39分 です。

tatsuya1977による依頼 2012/07/12 11:02:07 閲覧 1902回
残り時間: 終了

昨日Aと電話で話をして、Aが日本で受け取った私の商品を
私の住所へ送って下さいと頼みました。

明日には商品を受け取ることができそうです。
今回は偶然Aと知り合いだったので、こちらで上手く解決できそうです。
Aから私の住所への送料だけPAYPALで返金くれますか?

ご返信宜しくお願い致します。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/12 22:41:32に投稿されました
Yesterday I talked with A on the phone and asked to send my item that A received in Japan to my address.

It looks like I may be able to get the item tomorrow.
This time, coincidentally, I know A so I can resolve things easily from my end.
Can you refund the shipping fee from A to my address only by PAYPAL?

I am looking forward to your response.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/12 11:51:06に投稿されました
I spoke to A yesterday, and asked A to send the items that he received in Japan to my address.

I will probably be able to get the items tomorrow.
Thankfully, I know A, and could settle this problem easily.
Could you refund me the shipping fee from A's place to my address?

Looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。