Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まずそのサプリメントは私的使用します。 個人で私的使用するものは許可が無くても輸入できます。 しかし、多量の販売用荷物と同梱して通関するとどうなるのか? ...
翻訳依頼文
まずそのサプリメントは私的使用します。
個人で私的使用するものは許可が無くても輸入できます。
しかし、多量の販売用荷物と同梱して通関するとどうなるのか?
税関に質問しました。
回答は
インボイスか箱に『この箱のサプリメントのみ個人使用するもので、商用目的ではありません。』と明確に記載しておけばOKとのことでした。
大変お手数をおかけしますが、
インボイスまたは箱に上記のように記載するか、その事を記載した紙を入れて頂くことをお願いできないでしょうか?
無理ならオーダーをキャンセルしてください。
個人で私的使用するものは許可が無くても輸入できます。
しかし、多量の販売用荷物と同梱して通関するとどうなるのか?
税関に質問しました。
回答は
インボイスか箱に『この箱のサプリメントのみ個人使用するもので、商用目的ではありません。』と明確に記載しておけばOKとのことでした。
大変お手数をおかけしますが、
インボイスまたは箱に上記のように記載するか、その事を記載した紙を入れて頂くことをお願いできないでしょうか?
無理ならオーダーをキャンセルしてください。
I'm purchasing the supplement for personal use.
I can import products without a permit if it's for personal use.
However, what happens if the package is a part of other packages which are not for personal use?
I made an inquiry to the customs.
They told me that as long as the invoice includes a note which reads "the supplement inside this box is not for sale but for personal use," it is OK.
Could you please include the above mentioned note on your invoice or include a letter which reads the same thing?
If you cannot do this, please cancel my order.
I can import products without a permit if it's for personal use.
However, what happens if the package is a part of other packages which are not for personal use?
I made an inquiry to the customs.
They told me that as long as the invoice includes a note which reads "the supplement inside this box is not for sale but for personal use," it is OK.
Could you please include the above mentioned note on your invoice or include a letter which reads the same thing?
If you cannot do this, please cancel my order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間