Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
はい、その通りです。 荷物の情報をありがとうございます。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はい、その通りです。 荷物の情報をありがとうございます。
翻訳依頼文
はい、その通りです。
荷物の情報をありがとうございます。
katrina_z
さんによる翻訳
Yes, just like that.
Thank you for the information on my baggage.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
27文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
243円
翻訳時間
8分
フリーランサー
katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
①他にも注文したい商品はあります。日本では上記の商品が人気なので今後この商品を注文する予定です。 今は[商品名]が欲しいのでまずはこの商品を注文することはできますか? あなたのお店で販売していないDD Hammocks社の製品を取り寄せることができるのであれば他にも注文したい商品はあります。 ②私達のオンラインショップはAmazonです。 私達は法人ではありませんがあなたとビジネスパートナーになることは可能でしょうか? あなたからの良い返事をまっています。
日本語 → 英語
一つ気になることがありまして、使う度にチタンのボディの内側に擦り傷がついていくのですが、これは特に問題は無いのでしょうか?
日本語 → 英語
忙しいのに返信ありがとう。承知致しました。 8月7日頃の連絡をお待ちしております。 引き続き良い関係を続けていければ嬉しいです、 いつもありがとうございます。
日本語 → 英語
ADANI様 こんにちは。私はジャン(john)と申します。 突然のご連絡失礼いたします。ホームページ拝見させて頂きました、とてもおしゃれで魅了されました。 恐縮なのですが3点ほど質問させて頂きたいと思っております。 1点、こちらのPRADAの(〇〇〇)の在庫がありますでしょうか。 2点、値段はいくらか。 3点、日本に直送できるのか。 返事してくれたら幸いです JOHN ・リストを送っていただけますでしょうか ・写真を送っていただけますでしょうか ・配送はDHLか郵便ポストでお願いします
日本語 → 英語
katrina_zさんの他の公開翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
日本語 → 英語
Senkoji Temple is also written as Senkouji Temple.
If you search "Senkouji Temple" on Google then I think you'll get hits.
日本語 → 英語
Thank you for your interest in my items.
Unfortunately, I'm currently out-of-stock for the item you made an offer for.
The reason for this is an error on my part. I posted the wrong one.
I have since corrected it so please take a look at the following page.
Also, I cannot change the price any lower than this.
I only have one in stock so I'm not selling them from hereon out.
I look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
Have you ever been to Fushimi Inari Shrine?
Fushimi Inari Shrine in Kyoto is the most popular spot among foreign tourists in Japan, according to TripAdvisor. And while in Kyoto there many be many Shinto shrines with a long history to them, Fushimi Inari is not only old but also has a high standing.
The reason it's so popular begins with the picture of the Torii gate corridor, a mystical sight to take your breath away and transport you from the ordinary world into a whole new one.
日本語 → 英語
katrina_zさんのお仕事募集
(英→日)ネイティブで書かれた翻訳をはやく出来ます!
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Quick translations written by a native speaker! (ENG-JPNS)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する