Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
はい、その通りです。 荷物の情報をありがとうございます。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はい、その通りです。 荷物の情報をありがとうございます。
翻訳依頼文
はい、その通りです。
荷物の情報をありがとうございます。
katrina_z
さんによる翻訳
Yes, just like that.
Thank you for the information on my baggage.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
27文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
243円
翻訳時間
8分
フリーランサー
katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
私は添付したような書類は貰いました。 しかし、これらは私が欲しい書類ではありませんでした。 私はC88のコピーが欲しいです。 頂くことはできますか?
日本語 → 英語
国際送金をするために私の銀行口座の制限を解除するのに3~4日程度時間がかかりそうです。 今週中にはお手続きができると思います。決済が遅れていしまい誠に申し訳ございません。 準備が整いましたらまたお知らせ致します。
日本語 → 英語
1)バルブに使用する中国製造のActuatorがCOVID-19の中国国内での感染拡大、 それに対する中国政府の国策としてロックダウン、輸送制限等ににより大幅に納期が遅れました。 2)1)のために、バルブとのアッセンブリー、作動試験も遅れてしまい、今回の契約納期に対しての遅れを生じさせました。 *弊社としても遅れを最小限に留めるべく努力はしましたが、契約納期に対し、1.5カ月遅れての出荷となりました。 何卒、今回のCOVID-19の影響による遅れへのご理解をお願いいたします。
日本語 → 英語
出張の手配をしてくれた事で、皆さんに会うことができ、これからの仕事にモチベーションになりました。彼は、メールだとすごくネガティブに感じますが、実際 会うと情熱的なだと気づきました。完璧主義で責任感が強い方だと思いましたが、想像通りでしたが少しお茶目な一面がありました。今後はできるだけお客さんの営業に時間を費やしたいと思いますのであなたのサポートをお願い致します。皆さんとお仕事ができて光栄です。僕たちは、年配者なので。若い方で流行しているブランドがありましたら教えてください。
日本語 → 英語
katrina_zさんの他の公開翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
日本語 → 英語
Senkoji Temple is also written as Senkouji Temple.
If you search "Senkouji Temple" on Google then I think you'll get hits.
日本語 → 英語
Thank you for your interest in my items.
Unfortunately, I'm currently out-of-stock for the item you made an offer for.
The reason for this is an error on my part. I posted the wrong one.
I have since corrected it so please take a look at the following page.
Also, I cannot change the price any lower than this.
I only have one in stock so I'm not selling them from hereon out.
I look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
Have you ever been to Fushimi Inari Shrine?
Fushimi Inari Shrine in Kyoto is the most popular spot among foreign tourists in Japan, according to TripAdvisor. And while in Kyoto there many be many Shinto shrines with a long history to them, Fushimi Inari is not only old but also has a high standing.
The reason it's so popular begins with the picture of the Torii gate corridor, a mystical sight to take your breath away and transport you from the ordinary world into a whole new one.
日本語 → 英語
katrina_zさんのお仕事募集
(英→日)ネイティブで書かれた翻訳をはやく出来ます!
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Quick translations written by a native speaker! (ENG-JPNS)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,632人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する