Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 独自の販売サイトを作成するにあたり、商品の情報を頂きたいです。 ・商品写真 どんな写真でも、お持ちのものは全て下さい。 アーロンチェアに取り付け済みの写...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん nbdy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

eirinkanによる依頼 2012/07/09 19:20:43 閲覧 6237回
残り時間: 終了

独自の販売サイトを作成するにあたり、商品の情報を頂きたいです。

・商品写真
どんな写真でも、お持ちのものは全て下さい。
アーロンチェアに取り付け済みの写真もあれば頂きたいです。

・商品の特徴
商品の特徴を文章化した書類や、販売サイトなどあればご案内下さい。
仕様書などでも構いません。
こちらで把握している販売サイトとして、amazon.comがあります。
URL:
情報量は、販売数にダイレクトに影響します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 20:15:54に投稿されました
In creating an original sales site, we would like to have the information on goods from you.

- Goods photo
Please send us all the photos you have regardless of its style.
We would like to have a photo of it is already attached to an aaron chair, if you have.

- The feature of goods
Please show us the documents which textized the feature of goods, a sales site, etc., if you have.
Specifications etc. may be sufficient.
There is amazon.com as a sales site we already know.
URL:
Please note the amount of information influences the number of sale directly.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 00:40:20に投稿されました
For creating our original sale site we would like you provide us with the information of the product.

・Product photos
Every photo you have at hand will be appreciated, including those attached on the Aeron Chairs.

・Product characteristics
Please introduce us the documents or sale sites in existence; specification sheets will be useful too.
We understand that amazon.com is one of them.
URL:
The information volume on the site will surely impact on the sales volume directly.

Many thanks for your kind cooperation,



今のところ、日本で商品の特徴をわかりやすく説明しているウェブサイトはありません。
現状は、ユーザーもおそるおそる、レビューなどを参考にしながら、購入している状態です。
しっかりしたサイトが作れれば販売数も違ってくると思います。

参考までに、以下のURLは商品の販売ページのイメージです。
URL:http://item.rakuten.co.jp/low-ya/vg-sirius/

出来るだけ早くご返信頂けると助かります。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 20:20:04に投稿されました
For the moment, there is no website which explains the feature of the goods detail in Japan.
In the present condition, user purchase referring to the review etc. with some feeling of uneasy.
We think that the number of sale will change too if a formal site will be made.

The following URL is for your reference of the images of the sales page of goods.
URL:http://item.rakuten.co.jp/low-ya/vg-sirius/

We would be appreciated if you could reply us as soon as possible.
Thank you for your consideration.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
nbdy
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 20:37:21に投稿されました
At the moment, there is no website that explains the products clearly in Japan.
For now, users are buying the products by referring the reviews.
If there is a website that explains the products clearly, the number of sells should become different.

For future reference, the following URL is an image of the purchasing page of the products.
URL: http://item.rakuten.co.jp/low-ya/vg-sirius/

I appreciate it if you could get back to me as soon as possible.
Best regards
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

取引先とのやり取りです。丁寧な英語でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。