Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 ブリキのおもちゃをオランダまで、良い価格で送ってもらえますか? 日本への輸送費はとても高くて、通常20ドルほど払っていますので。 よろ...
翻訳依頼文
hello,
can you make me a nice price to send the toy tin to the netherlands?
because it very expensive i normal pay around 20$ for shipping to japan?
regards joeri
Hello friend, okay? I bought you AMIE 1:18 / friend Penelope Super Rolls Royce number "FAB1" Japan on 03/18/2012. Do you remember?
I lost the antenna model. Can You get an antenna? Thank you for your help.
Roger
can you make me a nice price to send the toy tin to the netherlands?
because it very expensive i normal pay around 20$ for shipping to japan?
regards joeri
Hello friend, okay? I bought you AMIE 1:18 / friend Penelope Super Rolls Royce number "FAB1" Japan on 03/18/2012. Do you remember?
I lost the antenna model. Can You get an antenna? Thank you for your help.
Roger
chipange
さんによる翻訳
こんにちは。
ブリキのおもちゃをオランダまで、良い価格で送ってもらえますか?
日本への輸送費はとても高くて、通常20ドルほど払っていますので。
よろしく
joeri
こんにちは。AMIE 1:18 / フレンドペレロープ スーパーロールスロイス ナンバー"FAB1" 日本を2012年3月18日にあなたから購入しましたが、覚えていますか?
アンテナモデルを紛失してしまいました。アンテナを入手できますか?
ご協力ありがとうございます。
Roger
ブリキのおもちゃをオランダまで、良い価格で送ってもらえますか?
日本への輸送費はとても高くて、通常20ドルほど払っていますので。
よろしく
joeri
こんにちは。AMIE 1:18 / フレンドペレロープ スーパーロールスロイス ナンバー"FAB1" 日本を2012年3月18日にあなたから購入しましたが、覚えていますか?
アンテナモデルを紛失してしまいました。アンテナを入手できますか?
ご協力ありがとうございます。
Roger
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 368文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 828円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
chipange
Starter