Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 今のところ、我々は、Arrowの値段に25%の割引、そしてLeoVinceの値段に35%の割引できます。受注額によって、割引も調整できます。標準郵便サービ...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は japanesenglishfrench さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 369文字

masayuki_takahashiによる依頼 2012/07/08 23:16:30 閲覧 1769回
残り時間: 終了

Ok,
per il momento possiamo fare uno sconto del 25% su Arrow e 35% su LeoVince.
In base alla quantità di ordini che si faranno gli sconti potranno essere ritoccati.
Le spedizioni sono intorno ai 30/40 euro x un pacco medio di 1/2 pezzi con il servizio postale standard e 70/80 euro per lo stesso tipo di pacco con spedizione celere e tracking number.
Do you speak english?

japanesenglishfrench
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/09 11:12:49に投稿されました
今のところ、我々は、Arrowの値段に25%の割引、そしてLeoVinceの値段に35%の割引できます。受注額によって、割引も調整できます。標準郵便サービス配達の場合は、1~2個入りの中型のパックの配送料は30~40ユーロです。速達郵便配達(トラッキング・ナンバー付き)の場合は、配送料は70~80ユーロです。さて、英語は分かりますでしょうか?
masayuki_takahashiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。